﻿1
00:00:36,091 --> 00:00:40,691
(おざわゆき)ああ やっぱり描けない！
もう！

2
00:00:48,370 --> 00:00:50,305
(博光)どうしたの？

3
00:00:50,305 --> 00:00:53,942
全然ダメ！ 何にも浮かばない！

4
00:00:53,942 --> 00:00:59,180
全然ダメ！
もう何にも何にも何にも浮かばない！

5
00:00:59,180 --> 00:01:01,680
スランプってやつかな？

6
00:01:04,486 --> 00:01:07,155
私 才能ないんだよ｡

7
00:01:07,155 --> 00:01:11,393
才能ない人が
高校１年でデビューできるわけないだろ？

8
00:01:11,393 --> 00:01:15,263
でも もう20年近く連載してないんだよ｡

9
00:01:15,263 --> 00:01:17,563
うん…｡

10
00:01:20,101 --> 00:01:22,737
もう…➡

11
00:01:22,737 --> 00:01:26,037
もう やめちゃおうかなぁ｡

12
00:01:29,010 --> 00:01:34,649
(司会者)それでは コミック部門 新人賞を
受賞された おざわゆきさんのご挨拶です｡

13
00:01:34,649 --> 00:01:49,549
(拍手)

14
00:01:51,099 --> 00:01:55,070
アラフィフの新人賞なんて
なんか すいません｡

15
00:01:55,070 --> 00:01:57,070
(笑い)

16
00:01:59,207 --> 00:02:08,283
あの 皆さんは 手が凍るという体験を
したことがありますか？

17
00:02:08,283 --> 00:02:11,252
私はありません｡

18
00:02:11,252 --> 00:02:18,693
でも 零下40度にもなるシベリアで
私の父は➡

19
00:02:18,693 --> 00:02:24,293
まさに
手が凍るような毎日を送っていました｡

20
00:02:26,501 --> 00:02:30,972
父のシベリア抑留の
体験を描いたのが➡

21
00:02:30,972 --> 00:02:35,872
今回 賞を
頂いた｢凍りの掌｣です｡

22
00:02:58,066 --> 00:03:01,269
太平洋戦争のあと➡

23
00:03:01,269 --> 00:03:05,869
19歳の父が見た 地獄｡

24
00:03:18,286 --> 00:03:22,257
これをマンガにするのは➡

25
00:03:22,257 --> 00:03:25,257
苦しい作業でした｡

26
00:03:29,531 --> 00:03:33,968
でも この作品が➡

27
00:03:33,968 --> 00:03:37,839
マンガ家として
崖っぷちに立っていた私を➡

28
00:03:37,839 --> 00:03:41,442
救い出してくれたんです｡

29
00:03:41,442 --> 00:03:45,947
｢お父さんの人生を
描きたいなぁ｣｡

30
00:03:45,947 --> 00:03:48,283
お父さんと
約束したんだもん｡

31
00:03:48,283 --> 00:03:53,121
シベリアに抑留された
何十万人もの
人たちが…｡

32
00:03:53,121 --> 00:03:56,024
(昌一)日本に生きて帰りたい➡

33
00:03:56,024 --> 00:04:00,324
その一心だったよ｡

34
00:04:02,463 --> 00:04:05,200
頑張ったかいが あったね｡

35
00:04:05,200 --> 00:04:07,135
｢うん｣｡

36
00:04:07,135 --> 00:04:21,435
♬～

37
00:04:26,287 --> 00:04:32,487
もう… やめちゃおうかなぁ｡

38
00:04:34,462 --> 00:04:36,762
何言ってるんだよ｡

39
00:04:38,433 --> 00:04:43,738
ゆき 本当に描きたいものは何なの？

40
00:04:43,738 --> 00:04:46,641
え…？

41
00:04:46,641 --> 00:04:52,341
前に言ってたじゃん｡ ｢私は
マンガで人の人生を描きたいんだ｣って｡

42
00:04:56,684 --> 00:05:00,184
諦めるのは まだ早い｡

43
00:05:08,329 --> 00:05:12,329
これ｡
ん…？

44
00:05:14,102 --> 00:05:18,106
何だい？
高校の時のリポート｡

45
00:05:18,106 --> 00:05:21,906
昔の写真とか見てたら出てきたの｡

46
00:05:24,412 --> 00:05:30,051
ほら お父さんにシベリア抑留のこと
聞いて書いたじゃない？

47
00:05:30,051 --> 00:05:32,120
ああ｡

48
00:05:32,120 --> 00:05:34,720
マンガにしたいの｡

49
00:05:38,626 --> 00:05:41,426
マンガねぇ｡

50
00:05:43,264 --> 00:05:45,864
マンガか…｡

51
00:05:52,640 --> 00:05:59,380
シベリアのことは よく思い出せない｡

52
00:05:59,380 --> 00:06:06,120
マンガにできるような話じゃないよ｡

53
00:06:06,120 --> 00:06:09,620
お父さんの人生を描きたいなぁ｡

54
00:06:13,361 --> 00:06:20,261
お父さんが若い頃 どんな体験をして
どんなことを思ってたのか｡

55
00:06:28,810 --> 00:06:31,646
それに このままじゃ➡

56
00:06:31,646 --> 00:06:37,546
シベリア抑留のこと知ってる人も
どんどん いなくなっちゃうじゃない？

57
00:06:52,767 --> 00:06:56,537
忘れてることも あるけど➡

58
00:06:56,537 --> 00:06:59,937
それでも いいかい？

59
00:07:03,044 --> 00:07:05,644
うん｡

60
00:07:11,352 --> 00:07:14,152
(あい)お茶 入りましたよ｡

61
00:07:19,660 --> 00:07:21,660
はあ｡

62
00:07:23,531 --> 00:07:27,969
さて 何から話せばいいかな？

63
00:07:27,969 --> 00:07:30,405
う～ん…｡

64
00:07:30,405 --> 00:07:34,275
召集令状は いつごろ届いたの？

65
00:07:34,275 --> 00:07:37,612
19の時｡

66
00:07:37,612 --> 00:07:41,349
終戦の年の１月だったかな｡

67
00:07:41,349 --> 00:07:46,149
そのころ 父さん 大学の予科に通ってた｡

68
00:07:47,889 --> 00:07:51,726
すぐに満州に行ったんだ｡

69
00:07:51,726 --> 00:07:53,661
満州…｡
うん｡

70
00:07:53,661 --> 00:07:57,632
どんなこと覚えてる？

71
00:07:57,632 --> 00:08:02,069
８月の16日に…➡

72
00:08:02,069 --> 00:08:04,269
とんでもないことが起きた｡

73
00:08:06,974 --> 00:08:10,445
16日｡

74
00:08:10,445 --> 00:08:12,680
ん？

75
00:08:12,680 --> 00:08:16,184
それって もう➡

76
00:08:16,184 --> 00:08:20,688
戦争が終わってるんじゃないの？

77
00:08:20,688 --> 00:08:25,460
父さんたちの戦争は➡

78
00:08:25,460 --> 00:08:29,163
終わってなかったんだよ｡

79
00:08:29,163 --> 00:08:44,763
♬～

80
00:08:56,257 --> 00:09:01,562
入隊し 命じられた戦地は…➡

81
00:09:01,562 --> 00:09:04,562
満州だった｡

82
00:09:37,365 --> 00:09:40,365
そんな…｡ おい｡

83
00:09:58,719 --> 00:10:04,919
(泣き声)

84
00:10:08,329 --> 00:10:10,529
ただいま｡

85
00:10:15,670 --> 00:10:18,205
あっ おかえり｡

86
00:10:18,205 --> 00:10:21,405
やってるねぇ｡
うん｡

87
00:10:31,586 --> 00:10:37,224
日本とソ連は当時
中立条約 結んでたじゃない？

88
00:10:37,224 --> 00:10:40,027
えっ？ ああ うん｡

89
00:10:40,027 --> 00:10:46,701
でも ソ連軍は
それを破棄して攻めてきたんだよね｡

90
00:10:46,701 --> 00:10:49,303
うん｡

91
00:10:49,303 --> 00:10:51,939
お父さん➡

92
00:10:51,939 --> 00:10:57,244
いつ死んでもおかしくない
状況だったんだって｡

93
00:10:57,244 --> 00:11:00,715
そうなんだ…｡

94
00:11:00,715 --> 00:11:03,615
あのお父さんが…｡

95
00:11:12,159 --> 00:11:15,459
こんな体験してたなんて｡

96
00:11:21,302 --> 00:11:23,838
｢ゆき｣｡
｢うん？｣｡

97
00:11:23,838 --> 00:11:27,642
｢お父さんから じっくり
話を聞いてきてよ｣｡

98
00:11:27,642 --> 00:11:29,642
｢うん｣｡

99
00:11:35,383 --> 00:11:38,886
う～ん｡ うまい｡

100
00:11:38,886 --> 00:11:41,689
(笑い声)
ゆきも どうだ？

101
00:11:41,689 --> 00:11:46,027
お父さん ほんと甘いもの好きだね｡

102
00:11:46,027 --> 00:11:52,800
こうやって のんびり縁側で
甘いものを食べてる時が幸せだ｡

103
00:11:52,800 --> 00:11:54,900
(笑い声)

104
00:12:03,077 --> 00:12:10,584
停戦になって
ソ連兵に｢ダモイ｣って言われてな｡

105
00:12:10,584 --> 00:12:12,520
ダモイ？

106
00:12:12,520 --> 00:12:15,956
｢帰国｣って意味だよ｡
帰国…｡

107
00:12:15,956 --> 00:12:20,828
帰国できるって聞いた時は うれしかった｡

108
00:12:20,828 --> 00:12:24,799
本当に うれしかったよ｡

109
00:12:24,799 --> 00:12:31,338
で 船に乗ったんだが それが まさかの➡

110
00:12:31,338 --> 00:12:34,338
シベリア行きだったってわけさ｡

111
00:12:36,077 --> 00:12:38,877
そういうことだったの…｡

112
00:12:42,349 --> 00:12:46,449
(汽笛)

113
00:12:57,298 --> 00:13:02,898
(笑い声)

114
00:13:17,618 --> 00:13:20,118
おっ おお…｡

115
00:14:24,919 --> 00:14:38,719
♬～

116
00:15:29,416 --> 00:15:33,320
はい ここでクイズです｡

117
00:15:33,320 --> 00:15:35,556
(笑い)

118
00:15:35,556 --> 00:15:44,156
皆さんは シベリアに抑留された日本兵が
何人いたか ご存じですか？

119
00:15:48,469 --> 00:15:51,405
およそ60万人です｡

120
00:15:51,405 --> 00:15:54,005
(驚く声)

121
00:15:56,777 --> 00:16:02,249
キヴダという収容所に到着してすぐに
身体検査が行われ➡

122
00:16:02,249 --> 00:16:08,889
時計から砂糖まで めぼしいものは
ほとんど取られてしまったんだそうです｡

123
00:16:08,889 --> 00:16:13,727
父は すっごい甘党なんで➡

124
00:16:13,727 --> 00:16:18,933
砂糖が没収されたのは かなり気持ちが
へこんだんじゃないでしょうか｡

125
00:16:18,933 --> 00:16:21,333
ね お父さん｡

126
00:16:25,773 --> 00:16:34,173
そこから 父が｢地獄を見た｣という日々が
始まっていったんです｡

127
00:17:49,890 --> 00:17:54,428
(あい)はい とうもろこし｡
ありがとう｡

128
00:17:54,428 --> 00:17:59,328
ねえ 食事は当時 どうだったの？

129
00:18:01,969 --> 00:18:09,243
メシは 雑穀が混じったような黒パンが
ひと切れ それと➡

130
00:18:09,243 --> 00:18:14,848
雑穀が入った
おかゆみたいなスープが１杯｡

131
00:18:14,848 --> 00:18:18,752
それが朝晩の一日２回｡

132
00:18:18,752 --> 00:18:22,356
まずいし 何より➡

133
00:18:22,356 --> 00:18:24,356
量が少なかった｡

134
00:18:26,093 --> 00:18:29,193
ひと切れって どれくらい？

135
00:18:41,608 --> 00:18:43,844
これくらいかな｡

136
00:18:43,844 --> 00:18:47,548
これ 一日で２枚だけ？

137
00:18:47,548 --> 00:18:51,548
それって 全然
おなかいっぱいにならないよね｡

138
00:18:59,660 --> 00:19:01,660
ああ…｡

139
00:20:22,910 --> 00:20:26,410
(泣き声)

140
00:20:52,873 --> 00:20:56,743
収容所では労働もさせられたんでしょ？

141
00:20:56,743 --> 00:20:59,980
ああ｡

142
00:20:59,980 --> 00:21:04,151
露天掘りって分かるか？

143
00:21:04,151 --> 00:21:08,689
露天掘り…｡

144
00:21:08,689 --> 00:21:14,428
炭鉱の中ではなくて
外で石炭を掘るんだよ｡

145
00:21:14,428 --> 00:21:18,328
えっ… 外って シベリアで？

146
00:21:20,367 --> 00:21:24,404
真っ暗な夜だったなぁ｡

147
00:21:24,404 --> 00:21:29,977
山に連れてかれて
｢ここを掘れ｣って言われて｡

148
00:21:29,977 --> 00:21:35,582
マイナス40度だと
さすがに作業はしないんだが➡

149
00:21:35,582 --> 00:21:42,222
マイナス30度なら
当たり前のように やらされたんだ｡

150
00:21:42,222 --> 00:21:44,222
え…｡

151
00:21:51,465 --> 00:21:55,002
(製氷工場の担当者)こちらが
マイナス10度の冷凍室になります｡

152
00:21:55,002 --> 00:21:57,502
マイナス10度…｡

153
00:22:00,807 --> 00:22:03,477
寒い…｡

154
00:22:03,477 --> 00:22:07,347
これで マイナス10度なんですね｡

155
00:22:07,347 --> 00:22:10,350
はい｡

156
00:22:10,350 --> 00:22:13,720
じゃあ マイナス30度で運動なんて…｡

157
00:22:13,720 --> 00:22:17,620
いや とても とても｡
ああ…｡

158
00:25:15,569 --> 00:25:17,669
ああ…｡

159
00:25:19,473 --> 00:25:22,873
こんな感じだったんだ…｡

160
00:25:37,157 --> 00:25:39,857
寒かったよね…｡

161
00:25:45,432 --> 00:25:48,068
熱心にやっておられますね｡

162
00:25:48,068 --> 00:25:54,441
あっ すいません｡ 父の話を
マンガにしようと思ってまして｡

163
00:25:54,441 --> 00:25:58,311
お父さん
シベリア抑留の体験者なんですか？

164
00:25:58,311 --> 00:26:00,680
はい｡

165
00:26:00,680 --> 00:26:03,083
私もなんですよ｡

166
00:26:03,083 --> 00:26:06,783
えっ そうなんですか？

167
00:26:08,688 --> 00:26:14,361
あなたは
人の死を待ち望んだことがありますか？

168
00:26:14,361 --> 00:26:17,998
人の死？ いえ…｡

169
00:26:17,998 --> 00:26:23,236
私たちは 常に腹をすかせていました｡

170
00:26:23,236 --> 00:26:28,808
だから 黒パンを分け合う時も
この展示のように➡

171
00:26:28,808 --> 00:26:31,311
真剣に見張っていて➡

172
00:26:31,311 --> 00:26:36,550
少しでも薄く切ろうもんなら
ケンカになったもんです｡

173
00:26:36,550 --> 00:26:40,186
そうだったんですね｡

174
00:26:40,186 --> 00:26:45,091
収容所では 病人が続出してたんですが➡

175
00:26:45,091 --> 00:26:50,830
そんな時も ｢ああ こいつが死んだら➡

176
00:26:50,830 --> 00:26:59,030
こいつのパンが食えるかもしれない｣
なんて考えてる自分がいるんですよ｡

177
00:27:09,950 --> 00:27:14,120
お父さん｡
ん？

178
00:27:14,120 --> 00:27:21,220
亡くなった人も たくさん いたんだよね？
お父さんの周りにも…｡

179
00:27:24,698 --> 00:27:29,198
もちろん… いた｡

180
00:29:33,293 --> 00:29:36,996
朝になると➡

181
00:29:36,996 --> 00:29:46,539
隣に寝ていた仲間が
当たり前のように死んでるんだ｡

182
00:29:46,539 --> 00:29:51,911
衰弱してるから
ちょっと窓が開いてたとか➡

183
00:29:51,911 --> 00:29:56,649
その近くにいたとか そんな理由で➡

184
00:29:56,649 --> 00:29:58,685
死んでしまう｡

185
00:29:58,685 --> 00:30:02,222
そんなことで？
うん｡

186
00:30:02,222 --> 00:30:07,961
そんなことで 人は死ぬんだ｡

187
00:30:07,961 --> 00:30:15,368
不思議なもんで
だんだん こっちも慣れてきてなぁ｡

188
00:30:15,368 --> 00:30:18,037
｢今日は１人か｡➡

189
00:30:18,037 --> 00:30:24,244
昨日は３人だったから
まだマシかぁ｣なんて➡

190
00:30:24,244 --> 00:30:26,944
思ったりするようになってな｡

191
00:30:29,082 --> 00:30:31,082
(ため息)

192
00:30:34,788 --> 00:30:37,357
阿矢谷ってやつが いてな｡

193
00:30:37,357 --> 00:30:41,157
ずっと 満州から一緒だったんだ｡

194
00:30:42,862 --> 00:30:48,762
とっても いいやつだった…｡

195
00:33:37,670 --> 00:33:41,941
兄ちゃ～ん！

196
00:33:41,941 --> 00:33:45,341
兄ちゃ～ん！

197
00:34:33,192 --> 00:34:35,192
ゆき｡

198
00:34:37,830 --> 00:34:40,733
泣いたら➡

199
00:34:40,733 --> 00:34:43,233
おしまいなんだよ｡

200
00:35:15,001 --> 00:35:19,906
出来たよ｡
今夜は ゆきの好きなロールキャベツ｡

201
00:35:19,906 --> 00:35:23,709
あっ ごめん｡ 私 要らない｡

202
00:35:23,709 --> 00:35:25,678
えっ？ でも…｡

203
00:35:25,678 --> 00:35:29,482
いいの｡ おなかすいてないから｡

204
00:35:29,482 --> 00:35:31,682
そう…｡

205
00:35:35,054 --> 00:35:37,754
でも 食べてからでも…｡

206
00:37:06,846 --> 00:37:10,216
(大学生１)死ね こら｡ 死ね こら｡

207
00:37:10,216 --> 00:37:12,151
(大学生２)よっしゃ 一気に殺そうぜ｡

208
00:37:12,151 --> 00:37:15,054
よし｡
ここで殺しとこう｡➡

209
00:37:15,054 --> 00:37:17,089
いけ いけ いけ！
(大学生２)死ね 死ね 死ね 死ね｡➡

210
00:37:17,089 --> 00:37:19,892
殺せ 殺せ 殺せ｡ よし｡➡

211
00:37:19,892 --> 00:37:24,363
いけ｡ 頭で｡
(大学生１)死ね こら｡

212
00:37:24,363 --> 00:37:28,463
うるさい！
｢死ね｣とか｢殺す｣とか言うな！

213
00:37:59,198 --> 00:38:02,101
うん｡ 上出来 上出来｡

214
00:38:02,101 --> 00:38:07,039
(ドアが開く音)
ゆき？ おかえり｡

215
00:38:07,039 --> 00:38:09,442
ゆき…？

216
00:38:09,442 --> 00:38:12,445
ゆき！ ゆき！

217
00:38:12,445 --> 00:38:17,545
ゆき！ ゆき！ ゆき！

218
00:38:28,361 --> 00:38:32,265
ゆき これ飲んで｡

219
00:38:32,265 --> 00:38:34,634
もう大丈夫｡

220
00:38:34,634 --> 00:38:37,003
まだダメだって｡

221
00:38:37,003 --> 00:38:40,206
でも描かなくちゃ｡
ダメだって｡

222
00:38:40,206 --> 00:38:43,109
食べてないし 寝てないし｡

223
00:38:43,109 --> 00:38:48,748
だって お父さんと約束したんだもん｡

224
00:38:48,748 --> 00:38:51,784
お父さんだけじゃないの｡

225
00:38:51,784 --> 00:38:56,088
シベリアに抑留された
何十万人もの人たちが…｡

226
00:38:56,088 --> 00:38:59,125
ゆき ゆき｡

227
00:38:59,125 --> 00:39:06,832
だったら ちゃんと描くためにも
自分の体を大事にしないと｡

228
00:39:06,832 --> 00:39:11,637
まずは ご飯を しっかり食べること｡

229
00:39:11,637 --> 00:39:13,837
約束です｡

230
00:39:17,777 --> 00:39:20,277
はい｡

231
00:39:31,924 --> 00:39:33,859
母さん｡

232
00:39:33,859 --> 00:39:35,828
(あい)あら おかえり｡

233
00:39:35,828 --> 00:39:40,199
この郵便受け ほんと かわいいよね｡

234
00:39:40,199 --> 00:39:44,937
お父さん いろんなもの作ってくれるから｡
お母さんのために｡

235
00:39:44,937 --> 00:39:48,837
何 のろけてんの｡
(笑い声)

236
00:39:52,411 --> 00:39:56,082
何とか死なずに済んで➡

237
00:39:56,082 --> 00:39:59,652
収容所の移動命令が出たんだ｡

238
00:39:59,652 --> 00:40:02,855
次に行った収容所は何ていう所？

239
00:40:02,855 --> 00:40:05,558
ライチハ｡

240
00:40:05,558 --> 00:40:09,528
ライチハ…｡

241
00:40:09,528 --> 00:40:11,664
どんなことを覚えてる？

242
00:40:11,664 --> 00:40:14,567
うん…｡

243
00:40:14,567 --> 00:40:19,972
碓氷さんという人がいて
あっちの言葉を話せる人で➡

244
00:40:19,972 --> 00:40:23,209
ソ連兵と交渉してくれたんだ｡

245
00:40:23,209 --> 00:40:28,109
みんなのことを考えて
動いてくれる人だった｡

246
00:41:31,577 --> 00:41:35,381
今日は よろしくお願いします｡

247
00:41:35,381 --> 00:41:40,920
父と同じライチハの収容所に
いらしたんですよね？

248
00:41:40,920 --> 00:41:42,855
ええ｡

249
00:41:42,855 --> 00:41:47,059
どんなことを覚えてますか？

250
00:41:47,059 --> 00:41:50,896
何より つらかったのは➡

251
00:41:50,896 --> 00:41:54,767
精神的に追い詰められたことです｡

252
00:41:54,767 --> 00:41:57,736
精神的に？

253
00:41:57,736 --> 00:42:02,041
ソ連による思想教育で➡

254
00:42:02,041 --> 00:42:09,215
周りが どんどん
共産主義に染められていったんです｡

255
00:42:09,215 --> 00:42:15,988
で つるし上げが行われるようになって｡

256
00:42:15,988 --> 00:42:20,292
どういうことですか？

257
00:42:20,292 --> 00:42:23,729
みんなで寄ってたかって➡

258
00:42:23,729 --> 00:42:28,267
標的になった人を糾弾するんです｡

259
00:42:28,267 --> 00:42:31,837
寄ってたかって糾弾…｡

260
00:42:31,837 --> 00:42:40,546
みんな いつ
自分の番になるか気が気じゃないから➡

261
00:42:40,546 --> 00:42:45,985
仲間を売るようになる｡

262
00:42:45,985 --> 00:42:52,085
もう 誰も信じられなくなるんです｡

263
00:42:57,563 --> 00:43:07,806
あの… 碓氷さんという方のこと
覚えていませんか？

264
00:43:07,806 --> 00:43:10,106
ウスイ？

265
00:43:14,480 --> 00:43:17,080
ああ｡

266
00:45:34,887 --> 00:45:40,592
精神的に追い詰められたのは
つらかったでしょう？

267
00:45:40,592 --> 00:45:43,195
そうだな…｡

268
00:45:43,195 --> 00:45:49,295
仲間を信じられなくなるというのは
本当に きつかった｡

269
00:45:51,437 --> 00:45:55,074
みんな 赤旗を振った｡

270
00:45:55,074 --> 00:45:57,174
振るしかなかったんだ｡

271
00:46:00,579 --> 00:46:05,250
心の中で どう思っていようと…➡

272
00:46:05,250 --> 00:46:10,089
日本に生きて帰りたい➡

273
00:46:10,089 --> 00:46:13,589
その一心だったよ｡

274
00:46:40,552 --> 00:46:42,488
はい｡

275
00:46:42,488 --> 00:46:44,857
あっ ありがと｡

276
00:46:44,857 --> 00:46:47,326
どう？

277
00:46:47,326 --> 00:46:50,829
昭和24年の10月末に➡

278
00:46:50,829 --> 00:46:55,667
ソ連兵に言われたんだって ダモイって｡

279
00:46:55,667 --> 00:46:57,636
ダモイ？

280
00:46:57,636 --> 00:47:00,136
帰国｡
ああ｡

281
00:47:02,441 --> 00:47:06,641
終戦から４年｡

282
00:47:16,989 --> 00:47:20,859
ただ それまでに何度も
だまされてきたから➡

283
00:47:20,859 --> 00:47:23,262
その時も信じてなくて➡

284
00:47:23,262 --> 00:47:28,500
どうせ また どこかの収容所に
移動するんだって思ってたらしいの｡

285
00:47:28,500 --> 00:47:32,404
そうだよねぇ｡

286
00:47:32,404 --> 00:47:37,209
シベリア鉄道の列車に
乗せられて➡

287
00:47:37,209 --> 00:47:40,709
何日も何日も走って…｡

288
00:47:54,459 --> 00:47:58,359
(汽笛)

289
00:48:39,872 --> 00:48:42,972
(汽笛)

290
00:50:26,445 --> 00:50:28,445
(ため息)

291
00:50:33,752 --> 00:50:38,657
お父さん…➡

292
00:50:38,657 --> 00:50:40,857
おかえり｡

293
00:50:50,969 --> 00:50:59,177
そういうわけで
父は無事 日本に帰ってきました｡

294
00:50:59,177 --> 00:51:04,983
私が最初
シベリアの話を聞きたいと言った時➡

295
00:51:04,983 --> 00:51:10,722
父は ｢思い出せない｣と答えました｡

296
00:51:10,722 --> 00:51:17,322
それは きっと思い出したくない
ということだったと思います｡

297
00:51:19,064 --> 00:51:23,902
でも お父さん➡

298
00:51:23,902 --> 00:51:31,902
話を聞かせてくれて ありがとう｡

299
00:51:34,012 --> 00:51:40,412
(ｽﾋﾟｰﾁの声)｢その後 描き上げたマンガを
同人誌の即売会に出すことにしたんです｣｡

300
00:51:44,456 --> 00:51:50,929
｢でも こんな暗くて重いマンガを
誰が読むんだって➡

301
00:51:50,929 --> 00:51:55,329
正直 不安だらけでした｣｡

302
00:51:58,403 --> 00:52:01,807
ヤマナカ先生 すばらしいです｡

303
00:52:01,807 --> 00:52:04,509
３人がいないと回んないですよね｡

304
00:52:04,509 --> 00:52:11,309
(ｽﾋﾟｰﾁの声)
｢案の定 最初は全然 売れなくて…｣｡

305
00:52:13,885 --> 00:52:20,759
｢でも だんだん
意外な展開になっていったんです｣｡

306
00:52:20,759 --> 00:52:23,662
おざわさん｡
えっ？

307
00:52:23,662 --> 00:52:25,797
これ読んだよ｡

308
00:52:25,797 --> 00:52:30,102
俺には絶対 描けない｡
本当？

309
00:52:30,102 --> 00:52:33,572
ウソ言うわけないじゃん！

310
00:52:33,572 --> 00:52:35,572
ありがとう｡

311
00:52:37,509 --> 00:52:41,313
震えたよ｡ マジ感動した｡

312
00:52:41,313 --> 00:52:45,750
俺さ いっつも くだらねえマンガばっか
描いてるんだけど➡

313
00:52:45,750 --> 00:52:50,750
マンガに こんなすげえ役割が果たせる
なんて 今まで考えたこともなかった｡

314
00:52:56,795 --> 00:53:18,083
♬～

315
00:53:18,083 --> 00:53:21,019
おざわ先生でいらっしゃいますか？

316
00:53:21,019 --> 00:53:24,189
あ… はい｡

317
00:53:24,189 --> 00:53:29,789
私 大池出版で編集をしている
鈴木と申します｡

318
00:53:35,567 --> 00:53:37,536
マジ!?
そうなの！

319
00:53:37,536 --> 00:53:42,040
えっ？ ちょっと ちょっと ちょっと…｡

320
00:53:42,040 --> 00:53:44,643
座って 座って 座って｡

321
00:53:44,643 --> 00:53:46,578
ちゃんと聞かせてよ｡

322
00:53:46,578 --> 00:53:52,150
だから ｢凍りの掌｣を読んで
涙が止まらないくらい感動して➡

323
00:53:52,150 --> 00:53:56,688
単行本として出版したいって
思ってくれたんだって！

324
00:53:56,688 --> 00:53:58,990
そっかぁ｡

325
00:53:58,990 --> 00:54:03,562
よかったなぁ｡
うん｡

326
00:54:03,562 --> 00:54:06,264
頑張ったかいが あったね｡

327
00:54:06,264 --> 00:54:08,500
うん｡

328
00:54:08,500 --> 00:54:14,606
何年ぶりだろう？
ゆきのマンガが本屋さんに並ぶのって｡

329
00:54:14,606 --> 00:54:16,975
アッハハハハ…｡

330
00:54:16,975 --> 00:54:20,979
長かったねぇ…｡

331
00:54:20,979 --> 00:54:25,317
よし｡ じゃあ 今夜は ごちそうを作ろう！
いいの？

332
00:54:25,317 --> 00:54:28,687
何 食べたい？
じゃあ ロールキャベツ！

333
00:54:28,687 --> 00:54:32,424
かしこまりました｡
アッハハハ｡ やった～｡

334
00:54:32,424 --> 00:54:35,224
すぐ作るね｡
うん｡

335
00:54:38,763 --> 00:54:42,434
そして 父が日本に
帰ってきた場所を➡

336
00:54:42,434 --> 00:54:44,736
この目で確かめたいと
言ったので➡

337
00:54:44,736 --> 00:54:49,036
京都の舞鶴を訪ねました｡

338
00:54:54,746 --> 00:54:58,049
ここだよね？

339
00:54:58,049 --> 00:55:00,249
ああ…｡

340
00:55:06,157 --> 00:55:11,396
お父さんが
シベリアで懸命に生き抜いて➡

341
00:55:11,396 --> 00:55:17,296
日本に戻ってきたから 今の私がある…｡

342
00:55:20,805 --> 00:55:24,705
そういうことになるのかな…｡

343
00:55:27,479 --> 00:55:33,285
ねえ 船が日本に着いた時のこと
覚えてる？

344
00:55:33,285 --> 00:55:37,289
女性が みんな きれいだった｡

345
00:55:37,289 --> 00:55:39,758
何 それ？

346
00:55:39,758 --> 00:55:45,430
きれいな格好して
｢お疲れさま｣とか｢おかえり｣って言って➡

347
00:55:45,430 --> 00:55:48,933
歓迎してくれたんだ｡

348
00:55:48,933 --> 00:55:51,369
それが➡

349
00:55:51,369 --> 00:55:54,039
腹立ってな｡

350
00:55:54,039 --> 00:55:57,075
なんで？

351
00:55:57,075 --> 00:56:00,178
なんか違和感があったんだ｡

352
00:56:00,178 --> 00:56:03,878
こっちの苦労を知らないでって｡

353
00:56:06,785 --> 00:56:10,085
せっかく迎えに来てくれたのに｡

354
00:56:11,623 --> 00:56:16,461
あの時は まだ ここが…➡

355
00:56:16,461 --> 00:56:22,600
ここが凍ってたんだろうな｡

356
00:56:22,600 --> 00:56:27,600
それだけ
いろんなことが あったんだもんね｡

357
00:56:37,916 --> 00:56:41,116
ゆき｡
ん？

358
00:56:43,221 --> 00:56:45,757
出版…➡

359
00:56:45,757 --> 00:56:48,693
おめでとう｡

360
00:56:48,693 --> 00:56:52,831
大したもんだ｡

361
00:56:52,831 --> 00:56:55,231
大したもんだ｡

362
00:56:56,735 --> 00:56:58,835
うん｡

363
00:57:08,947 --> 00:57:13,385
父は戦後 裁判所の調査官となり➡

364
00:57:13,385 --> 00:57:17,255
定年まで勤め上げました｡

365
00:57:17,255 --> 00:57:21,226
そして 母と一緒に➡

366
00:57:21,226 --> 00:57:26,326
私を大切に育ててくれました｡

367
00:57:30,802 --> 00:57:35,540
私 父や母の姿を見ながら➡

368
00:57:35,540 --> 00:57:38,340
時々 考えるんです｡

369
00:57:40,378 --> 00:57:44,015
この優しい人たちの つらい過去を➡

370
00:57:44,015 --> 00:57:52,190
マンガとして残すことに
本当に意味があるのかと｡

371
00:57:52,190 --> 00:57:56,428
でも やっぱり➡

372
00:57:56,428 --> 00:57:58,728
知っておいてほしいと思うんです｡

373
00:58:01,032 --> 00:58:05,236
あの時代 みんなが➡

374
00:58:05,236 --> 00:58:09,836
必死に生き抜いたということを｡

375
00:58:12,110 --> 00:58:19,350
だから 小さな幸せが いっぱい詰まった➡

376
00:58:19,350 --> 00:58:24,350
今の暮らしがあるんだということを｡

377
00:58:26,124 --> 00:59:26,124
♬～

378
01:00:32,750 --> 01:00:34,686
<｢君は天才！｣｡➡

379
01:00:34,686 --> 01:00:39,624
この番組が どんな番組なのかが分かる
映像を ご覧下さい>

380
01:00:39,624 --> 01:00:43,761
♬～

381
01:00:43,761 --> 01:00:46,798
<ここにも そこにも あそこにも➡

382
01:00:46,798 --> 01:00:50,268
あなたの身近にある広告｡➡

383
01:00:50,268 --> 01:00:52,770
商品を売り ブームを作るために➡

384
01:00:52,770 --> 01:00:56,274
広告主とメディア 事情と本音｡➡

385
01:00:56,274 --> 01:00:59,777
楽しいと正しい｡
あらゆる間に立ち➡

